World Shakespeare Conferences

2021 World Shakespeare Congress
CALL FOR PROPOSALS FOR THE 11th WORLD SHAKESPEARE CONGRESS, SINGAPORE
19-23 JULY 2021
15.01.2020
Shakespeare and Actors: 2020 Société Française Shakespeare conference Paris, 9-11 January 2020
URL: https://journals.openedition.org/shakespeare/4551
Call for papers
“All the world’s a stage, / And all the men and women merely players” (2.7.139-40), says Jaques in As You Like It, suggesting that playing is inherent to life itself. Throughout their dramatic production, Shakespeare and his contemporaries were keen on showcasing the omnipresence of actors while also stressing the instability of their status. As a theatrical practitioner himself, Shakespeare wrote primarily for his company and his rhythmic language was specifically designed for being projected from a stage. It is thus hardly a surprise to find so many metadramatic and metatheatrical allusions on the early modern stage, from the mechanicals in A Midsummer Night’s Dream to the travelling actors in Hamlet, instances of mise en abymeof the theatrical world abound, emphasising the motif of theatrum mundi. Together, they call for a reflection on the uncertain boundaries between stage and life, and on the material conditions surrounding the acting profession.
17.11.2019
Language and knowledge in Early Modern Britain: Circulating Words, Expanding Lexicons: Paris, 15-16 November 2019
Confirmed keynote speaker: Philip Durkin, Oxford English Dictionary
In the early modern period, the humanist practice of translation of sacred as well as secular texts created new readerships in the vernacular for authoritative texts, religious or classical. While the circulation of vernacular languages within Europe contributed to reshuffle hierarchies between classical languages and vernacular tongues, the role of a unified language to promote unity was highlighted at a national level in manifestos (such as Joachim Du Bellay’s Deffence et Illustration de la Langue Francoyse from 1549, itself adapted from Sperone Speroni’s Italian 1542 Dialogo delle lingue). Transmission via translation was thus not only vertical, but also horizontal, and the contacts between European languages allowed for expanding local lexicons from sources other than Latin or Greek. In England, the controversy about “inkhorn terms” – those foreign borrowings, mainly from Romance languages, which were deemed superfluous by some because Saxon equivalents already existed – is well known.

Privacy Preferences

When you visit our website, it may store information through your browser from specific services, usually in the form of cookies. Here you can change your Privacy preferences. It is worth noting that blocking some types of cookies may impact your experience on our website and the services we are able to offer.

Click to enable/disable Google Analytics tracking code.
Click to enable/disable Google Fonts.
Click to enable/disable Google Maps.
Click to enable/disable video embeds.
Our website uses cookies, mainly from 3rd party services. Define your Privacy Preferences and/or agree to our use of cookies.